資訊翻譯 資安翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

澎湖休憩園區綠環境營造暨童樂園今天揭牌,首波開放藍孔雀園、梅花鹿園、黑山羊園,將作為生態翻譯教育場域。
澎湖縣長賴峰偉及議長劉陳昭玲今早共同為澎湖休憩園區綠環境營造暨童樂園揭牌,兩人施放孔雀進入園區,並參訪園區設施。澎湖縣政府農漁局翻譯表示,澎湖休憩園區腹地約60公頃,農漁局林務所在園區各處及造林地試植各式花草樹木,利用原生種復育造林,並完成雙龍潭、休憩園區及公共車船管理處東側、加由公園等7條青青小徑。
其中可愛動物園區占地規約4公頃,獲金門縣政府贈與藍孔雀,農委會畜產試驗所澎湖工作站提供黑山羊,另有向在地梅花鹿飼養戶購入梅花鹿,園區生物多樣化,更添看頭。
近年澎湖休憩園區白鷺塘及天人湖整體綠環境營造有成,澎縣政府翻譯表示,澎湖休憩園區兼具生態教育、觀光遊憩等功能,「童樂園」是基於環境教育及生物多樣性等考量所建置的動物教學園區,未來學生及縣民可在此進行參與式體驗教育,園區另也收容救護受傷野生動物。
農漁局也翻譯表示,澎湖休憩園建置有共融式遊具、足底健康步道、水土保持 教室、親子大草原、觀賞鳥類的白鷺塘等,今年白鷺塘中心增設噴泉燈光設備及大型水車裝置,並於南側青青小徑增設藝術燈具及造型音箱,特定時段會播放輕音樂。
其中白鷺塘打造成兼具生態、蓄水、景觀等多功能的農塘,除改善池體漏水舊況、擴增蓄水量達2050立方公尺,也是提供水鳥和水生植物的重要棲地,現在常有白鷺鷥、紅冠水雞、高蹺鴴等水鳥現蹤。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

紅狐九尾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法文翻譯 法語翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司
年終將屆,新的一年又要開始,恆春警分局規畫明年元旦將在墾丁國家公園的龍磐草原迎曙光交通疏導管制,為因應迎曙光人流、車潮,警方將自111年元旦凌晨0時至早上9時,在省道台26線鵝鑾鼻至風吹砂滿州界碑間路段,進行翻譯交通管制,除當地居民持身分證可以進出外,管制一般遊客車輛(含汽、機車)進入。
墾丁迎曙光活動,墾管處屆時會設置(鵝鑾鼻公園停車場、滿州界碑停車場2處接駁站。自元旦凌晨3時30分起,視遊客量適時發車接駁開往龍磐草原,轄區恆春分局從早上6時至10時在各重要路口均加派警力翻譯疏導,另針對轄區易壅塞的台26線車城、恆春、南灣、墾丁地區等路段,秉持分級規劃、分流導引、單向管制及障礙排除等四項作為。
明年元旦連續假期,警方也會在易壅塞的台26線車城、恆春、南灣、墾丁路段,規劃綿密警力,部署紐澤西護欄及交通錐,依車流狀況彈性運用號誌長綠、減少號誌時相、管制停車,及採用替代道路等措施加強疏導,同時協調交通部公路單位於沿線設置道路指示牌,指引駕駛人行車動線,期使民眾能有開心翻譯之旅遊假期。
警方表示,墾丁大街屆時也視車流、人潮進行車輛單向管制措施(單行道):初步規畫時段為今年12月31日下午6時至隔日凌晨1時明年1月1至2日的每日下午6時至晚上10時,管制南下車輛從墾丁牌樓前右轉,行駛大灣路至墾丁青年活動中心,再右轉接台26線南下;北上車輛則由墾丁青年活動翻譯中心左轉大灣路,再左轉接台26線北上。
恆春警察分局長陳至瑋呼籲,民眾旅遊活動應小心駕駛,切勿喝酒開車、超速及疲勞駕駛,警方將於各重要路段及易肇事地點加強執法,期使到恆春半島旅遊的遊客皆能歡度翻譯快樂安全的元旦假期。
另外,屏東監理站鼓勵大家元旦假期旅遊能多搭公眾運輸系統,以避免過多車流造成交通壅塞。監理站建議民眾若要去墾丁龍磐公園迎曙光,可搭台灣好行「9189墾丁快線」,從高鐵左營站出發140分鐘直達墾丁小灣;或者到達「恆春轉運站」後,輕鬆轉乘「墾丁街車」暢遊國境之南各大景點,連假期間9189墾丁快線每日往返共30班次,並視候車人潮機動加開班次,縮短候車時間。客運業者除提供來回套票優惠價外,持紙本振興5倍券再享折扣,優惠詳情可上網搜尋翻譯公路客運業者網站。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

紅狐九尾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文翻譯 日語翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

由北師美術館推出的「光—台灣文化的啟蒙與自覺」特展,18 日正式開幕翻譯,首日湧進近千民眾前來爭睹藝術家黃土水的雕塑作品「甘露水」。
北師美術館執行總監王若璇接受中央社記者訪問時表示,這次的展出除了「甘露水」之外,主要呈現跟黃土水同時代的藝術家精神。
王若璇說,「甘露水」創作於 1921 年,同一年剛好台灣文化協會成立,當時的年輕學子及藝術家對社會脈動及關注,充分在作品中表現翻譯出來,藝術家透過創作不斷去問台灣的文化到底是什麼?台灣人是誰?這樣的自覺特別令人感動。
王若璇表示,這次除了展出藝術家們的作品,還有一些文件及照片,證明藝術家們對社會運動的直接參與,如畫家陳植棋就曾參加「台灣議會請願運動」,他們以實際行動翻譯關懷台灣的問題、台灣的自治及台灣的未來。
封藏近 50 年,雕塑家黃土水作品「甘露水」16 日在 「光—台灣文化的啟蒙與自覺」特展中,再次昂然挺 立,面向世人。
家住台北、從事補教業的林小姐特地前來觀賞「甘露水」,對於藝術家如實呈現東方女性身體的細膩手法感到十分震撼,林小姐接受中央社記者採訪時翻譯表示,「黃土水沒有刻意強調女性身材的美好,現場看到的就是我們小時候可能會看到媽媽或阿姨的身體,梨形身材,甚至有點肥短,安安靜靜地,親切又真實。」。
林小姐認為,東方人對自己的身體較沒自信,總以西方的凹凸有緻與黃金比例為標準,近年更是整形、塑身風氣盛行。「甘露水」展現在民眾面前,不只是呈現百年前的台灣藝術家有多厲害,更是喚醒台灣人對自己身體的自信。
MoNTUE 北師美術館 18 日起至 111 年 4 月 24 日將推出「光—台灣文化的啟蒙與自覺」特展,展出雕塑家黃土水作品「甘露水」,16 日舉辦媒體翻譯預展。
來自新北的退休人員鄭先生則表示,看展場中其他藝術家的作品,也顯見百年前台灣藝術水平,比起日本乃至歐美國家,絲毫不遜色。
展覽分為「生命的恆流」、「風景的創造」、「大眾與摩登」及「自覺的現代性」等主題,從陳植棋、倪蔣懷的「真人廟」,可從看似尋常風景的畫中解讀翻譯出被殖民者的精神抵抗;從賴和的手稿「出獄歸家」能看出作家以筆對抗時代的拚搏;曾因尺度而遭撤展的李石樵「橫臥裸婦」畫作,則呈現當代摩登風情;藍蔭鼎「夜晚的麵攤」以水彩呈現夜市百態,不少觀眾駐足觀賞畫中的食物及菜色。
「光—台灣文化的啟蒙與自覺」特展 18 日起於國立台北教育大學北師美術館展至明年 4 月 24 日,個人入場與團體導覽可線上預約。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

紅狐九尾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽打翻譯 逐字稿翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

原文受訪者:李青,41歲,律師
在人們的印象中,「中產」代表著依靠智力與技能獲取可觀的收入,代表著有房、有車,還有時間休閒旅遊,代表著一種有品質有尊嚴體面的生活方式。我和我老婆都從事法律翻譯工作,我是一家律所的合夥人,我老婆在一家上市公司做法務,我倆一年收入50萬元左右。家裏有兩輛車,一輛寶馬,一輛凱美瑞,聽著很不錯吧。若單純從收入上看,我們應該是標準的北京中產階層,甚至還是中上水準的中產者。但最近的換房經歷,卻讓我們意識到,所謂的中產,只不過是海市蜃樓。
我跟老婆是大學同學,2000年來到北京。當時,我們都進了國企翻譯社。那時候正好天通苑剛建好,經濟適用房2650元/平方米,我們兩人的工資都只有1000元左右,也就很順利地申請了一套經適房。106平方米,總共花了不到30萬元,我倆貸了十幾萬元,沒幾年就還上了。這是我們在北京的第一套房,雖然面積聽著不小,但天通苑的房子公攤大,實際使用面積並不大,做兩居室還有些局促。2001年,我老婆所在的單位集資建房,我們兩家又湊了十來萬塊錢,搭上了集資建房的末班車,在順義買下了這第二套房。
用兩年的時間,我們就在北京買了兩套房子,這在很多同學看來,簡直太幸運了。現在來看,那兩年也是我們人生的一個翻譯轉捩點,我們不僅從老家西安來到北京打拼,還在這裏安置了兩個家,很有成就感。
可是,一覺如夢,十年方醒,現在,這種成就感早已消失得無影無蹤了。
2005年,嫌國企的工資太低,老婆跳槽到一個私營的上市公司,收入翻了好幾番,從每月1000多元漲到5000多元。在這之前,我也從國企出來,下海單幹當起了律師。剛開始那兩三年很難,基本沒有案源,都是靠給人家打下手,後來慢慢就好了。到2006年,我們又有了30萬元左右的積蓄。
這筆錢怎麼用?當時我倆起了分歧。按我的意思,就去望京再買套房,就當投資了,最起碼穩健。我們也真的去望京看了幾次,可始終沒下決心。再說,那時候樓市普遍彌漫著一種說法,說過了奧運會就得崩盤。我老婆迷上了炒股,那兩年正是中國股市最瘋狂的時候,回報率比買房子划算得多。拗不過老婆,就把錢都給了她,讓她去炒股。剛開始也確實賺了不少,最多的時候翻了一番都不止,可是,炒股的人都一樣,真正能做到見好就收的人沒幾個。到2008年,股市大跌,投資被套死,不僅把掙出來的錢全部賠光,就連當初的本金也只拿回了一半。
2009年開始,房價開始嗖嗖地漲起來。可這時候,我倆沒那麼多錢了啊。炒股剩下的十幾萬,再加上兩個人攢的一點積蓄,加起來也不到30萬元。我倆又去望京看了看,房價已經從兩年前每平方米的1萬出頭漲過了2萬元,我們這點錢也買不了什麼像樣的房子。再說,連望京的房子都過了2萬元,這在我們看來多少有些不可思議,從心理上還沒法接受翻譯。我倆剛來北京的時候,望京還只有兩個社區,人煙稀少,到了晚上黑漆漆一片,很多地方還種著樹呢。
考慮再三,我們覺得在望京買房不值得,還不如把這筆錢在老家西安買套房。於是,我倆回西安買了套房,每平方米5000元,付了一半,貸了一半,平時就用來出租。這或許是這10年來,我倆做的回報率最高的一筆投資,現在那房子已經漲到了每平方米1萬元。
沒在望京買房,不代表著我們就放棄了在北京買房的想法,還是不甘心啊。順義的房子我們住了兩年就讓給父母住了,上班不方便,再說我的客戶基本都在市里,來回談點業務太麻煩。可天通苑的房子,我倆住起來並不寬裕,雖然沒要孩子,可我倆回家都得幹活兒,需要兩個書房。因此,我們一直琢磨著,怎麼在北京換套舒適點兒的大房子。
從2010年開始,我們就盯著北苑附近那片區域,在天通苑南邊,環境也熟悉,開車進城也方便。可是,等到那幾個新盤開盤的時候,好傢伙,把我們嚇一跳,每平方米2.7萬元。我倆合計,要不把天通苑和順義這兩套房子都賣了,然後在北苑換個大的。一晃到了2011年,150平方米的房子,總價都500萬元了。我們計算過,天通苑和順義的房子總共能賣350萬左右,再加上我倆幾十萬元的積蓄,還有七八十萬元的缺口。因為以前貸過兩次款,又不能貸款。找誰借去?周圍的同齡人,誰的錢也沒閑著,大家都鉚足了勁兒用錢賺錢的時候,開不了這口。
正好,我在天通苑的鄰居要賣房,年前仲介帶客戶去看的時候,偶然間被我發現了。回家跟老婆一商量,還不如把它買下來。鄰居的房子是140平方米,夠大,而且跟我現在的房子挨著,將來也好照顧老人。鄰居也不含糊,250萬元,一分不減。我們決定把順義那套房子賣掉,讓父母住進我們現在住的房子裏,我們則裝修一下這套新買的大房用。
想明白了就趕緊幹,否則也夜長夢多。我把順義那房子交給仲介,特意比市場價少要了幾萬塊錢,但條件必須有一個,要商貸,不接受公積金貸款,因為公積金太慢,我等不起。按照北京的限購政策,我必須趕緊把順義那房子賣了,才能騰出名額過戶天通苑這套房子。再說,我已經跟鄰居簽了合同,人家也是換房,也等著用名額,所以,像個連環套,一環脫鉤,後面的鏈子就斷了。
那幾天正趕上樓市火爆,「剛需」的年輕情侶天天來看房,可真出手的卻沒有。順義的房子在六樓,為了增加臥室,客廳比較暗,不太符合年輕人的胃口。我盤算著時間,到1月5日再賣不出去,那就只有跟老婆辦假離婚了。否則,錯過了天通苑這套房子,我倆都覺得不太可能再有更合適的了。以前總設想著將來往城裏走,去望京或亞運村換套大房子,可後來的房價徹底粉碎了這個想法。
好在,1月3日晚上,距離最後時間還有一天的時候,房子賣出去了。買方也是一對「80後」情侶,妻子懷孕了,也是跟時間賽跑。有驚無險,還算順利,趕在「兩會」前,我們一環接一環地辦完了手續。過了沒幾天就聽到說「國五條」要徵收20%個稅的事兒,想想都嚇一身冷汗。如果按照規定由賣方承擔,那麼我賣出去的順義那套房子,光個稅就得20多萬元;可上有政策下有對策,稅費基本都由買方來承擔,那麼,我新買的天通苑這套房子,光個稅就得40萬元。我不是炒房的,也不是投資的,就為了換套舒適點兒的房子,就得交給國家幾十萬的稅,想不通啊。
順義的房子我賣了130多萬元,再加上這幾年我倆的積蓄,天通苑這套房還有五六十萬元的缺口。沒辦法,只有借了。繞了一圈,還是沒能進城換房,還是不得不張口借錢。唯一慶倖的是,我和老婆沒有為此去離婚。
我不願意向大家袒露自己的翻譯故事。房子是一個家庭財富故事中最隱秘的部分,也是最直觀的部分,只要說一說買房的經歷,愛情、親情、友情都能扯進來,這個家庭的酸甜苦辣就會暴露無遺。我和妻子是丁克,一直不打算要孩子,還被房子折騰成這樣,更別說那些為了孩子上學換房的朋友了。我有個女同學,以前也是丁克,後來再婚嫁了個人,人家想要孩子,她現在住在回龍觀,天天想著怎麼換房子去望京,就為了孩子上學。可是,望京的房動輒一套四五百萬元,要是有500萬元,我肯定拿著去南方找個山清水秀的地方住下來,提前退休了。
現在花250萬元在天通苑買這套140平方米的房子,跟三年前在望京看的房子一樣。只是過了三年,從我身邊的朋友來看,如果2009年那一波房價高漲的浪潮沒趕上,就意味著此後這三年賺的錢都白賺了。
我想,這次換房就是我在北京最後一次買房了。不知未來北京房價會變成什麼樣子,但不管是賣還是買,我都厭倦了。我們打算再幹幾年就退休,把北京的房子一賣,帶著錢去找個小地方養老。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

紅狐九尾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

如果史蒂夫‧賈伯斯(Steve Jobs)在天有靈,他會如何看待自己的繼任者最近的舉動?面對蘋果(Apple)股價下跌,蘋果的部分回應措施可能是借助金融工程——這位偉大的創新家一定會憎惡這種想法。但蘋果翻譯社已經這樣做了:如矽谷(Silicon Valley)的其他企業一樣,蘋果正謀求借力債券市場,為股票派息和回購提供資金。
現金充足的企業居然成為華爾街固定收益產品發行的豪客,這簡直荒謬透頂。甲骨文(Oracle)和思科(Cisco)總共擁有800億美元左右的現金和投資,但這兩家公司也背負著共360億美元的債務。這些企業最初只是通過發債為大型收購籌資,後來逐漸對此上癮。而擁有約1450億美元可支配流動資產的蘋果公司,居然會動發債的念頭,這可能就更不可思議了。目前我們對蘋果發債方案的細節知之甚少,但這個方案的產生,緣於蘋果改變了財務策略。在新的財務策略下,蘋果計劃再額外回購500億美元的股票。蘋果希望,新策略能夠徹底洗脫長期困擾自己的「對股東不友好」的惡名。
借力金融工程有兩個好處。其一是,因為利息具有減稅效應,提高杠桿率通常能夠幫助企業降低稅負;此外,由於發債可用於回購部分股票,提高杠桿率在理論翻譯上通常會提高普通股回報率。但更重要的一個好處是,技術企業有巨額的現金儲備困在海外,它們目前只有依靠發債來間接利用這部分資金。
蘋果約71%的現金儲備分佈在海外:要用這部分資金來做回購股票或派發股息等事情,就意味著要首先將其轉移回美國,這需要繳納最高達35%的匯回利潤所得稅。借款則不存在這個問題,還能把不得不將海外現金儲備轉移回國的那一天推遲一些。美國政府曾在2004年對這類匯回利潤實施稅收優惠,而再次推出這類措施的那一天似乎遙遙無期,但像蘋果這樣的公司等得起。
離岸現金財務靈活性小的局面只可能進一步惡化。在上一財年,蘋果新增現金儲備有四分之三分佈在海外。這種狀況部分緣於,大型技術企業如今已經將(完全合法的)避稅內化為商業模式的一部分。縱然有所不便,但將利潤放在稅率較低的管轄區是一種實用的方法。甲骨文和思科海外現金所占比例都接近85%,迫使它們大量發債,以滿足國內資金需求。離岸資金儲備比例更高的微軟(Microsoft)在2009年首次發債,如今總負債為140億美元。
就連「誓不作惡」的谷歌(Google)也看出來,通過簡單的金融操作來避稅有許多好處。該公司兩年前第一次發債。
然而,從蘋果可能的發債規模來看,發債對股東的好處可能微乎其微。
蘋果的可能發債規模從數字上看可能顯得很大,但每年向股東返還300億美元,對蘋果的財務狀況幾乎毫無影響。這個翻譯數字大約相當於蘋果自由現金流(FCF)的三分之二,也大約相當於微軟過去幾年來每年向股東返還的金額。這絲毫不會阻礙蘋果進一步積累巨額現金儲備。
如果蘋果首席執行官蒂姆‧庫克(Tim Cook)真的認為蘋果股價被低估了,那麼,可能有一個更極端的做法,就是將相當大一部分現金從海外轉移回國內,為股票回購提供資金,如果需要繳稅的話,就照繳好了。這正是邁克爾‧戴爾(Michael Dell)建議自己的公司在回購股票時採取的做法,也是華爾街一些人向微軟建議的做法。華爾街一直敦促微軟,面對個人電腦(PC)已經失去股市投資者歡心的事實,應該將海外資金轉移回國內,用於回購股票。
然而,回顧微軟自首次將股東價值「置於神聖地位」以來的股價走勢,會讓庫克和蘋果公司的其他人清醒。9年前,微軟做出驚人之舉,派發320億美元特別股息。這個數字與當時微軟現金儲備的比例,比蘋果現在這個股東返還計劃高得多。而微軟股價從那時起一直漲幅有限,目前累計漲幅不到10%。
賈伯斯對金融工程的不屑一顧,可能導致蘋果不斷膨脹的現金儲備問題被過久地忽視了。這個問題如今讓賈伯斯的繼任者感到為難。但他對這個翻譯問題的忽視是可以理解的。蘋果的投資者唯一真正關心的是,面對日趨激烈的競爭對蘋果現有重磅產品利潤空間的擠壓,蘋果將如何應對,以及喬納森‧艾夫爵士(Sir Jonathan Ive)領導的天才設計團隊何時能推出新的重磅產品。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

紅狐九尾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

越南文翻譯 越南語翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

英國和西班牙曾因一位船長的耳朵被割掉而爆發戰爭。但假如存在一部《奇特沖突編年史》的話,那麼比起今天的「電子表格代碼錯誤之戰」,18世紀的那場「詹金斯耳朵之戰」(War of Jenkins』 Ear)在這部史書中肯定會被記為一件相當普通的事件。
經濟學家彼此之間已兵戎相見。一派向來聲稱,有證據表明公共債務高企會扼殺經濟增長。歐洲各國政府已淪為這種觀點的信奉者,舉著緊縮的大旗在歐洲大陸橫沖直撞。現在,敵對陣營的一群學者指出,緊縮派的統計翻譯表格存在漏洞。事實表明,上述兩者的因果關係可能正好是反向的:是低增長導致了債務升高。
哈佛大學翻譯社(Harvard)經濟學家卡門‧萊因哈特(Carmen Reinhart)和肯尼斯‧羅格夫(Kenneth Rogoff)曾經指出,債務與國民收入之比超過90%幾乎總能與增長顯著放緩扯上關係。這意味著,深度緊縮是重返繁榮的唯一途徑。但如今,馬薩諸塞大學阿默斯特分校(University of Massachusetts Amherst)的經濟學家卻表示,上述研究存在一處數據「代碼錯誤」和一些可疑的求和過程。高負債總是等於低增長的假設得不到證據的支持。
我知道自己是站在哪個陣營一邊。不過,在看過近些年來令人沮喪的經濟辯論之後(還記得那些將自由金融資本主義奉為「賢者之石」(Philosopher's stone)的經濟學家嗎?),人們難免會以漠然的態度對待眼下這場論戰。果真如此就大錯特錯了。對於這場特別的論戰,我們不應只是報以一聲意味深長的嘆息。這場論戰再一次適時地提醒了我們:經濟太過重要,不能只把它留給經濟學家去鼓搗。更重要的是,這場論戰為政策制定者提供了一個機會來擺脫存在漏洞的正統學說。
過度緊縮使得歐洲許多地區深陷蕭條。盡管各國拼命減支增稅,債務卻仍在上升。考慮到危及歐元生存的威脅已經解除,歐元自身的危機可能已經結束。但歐元所蘊含的危機卻在瓦解歐洲一體化的政治共識。歐洲亟需重新設定政策路線。
應對之策不是重新掀起財政支出狂潮。相關國家必須要為無節制的支出和信貸擴張付出沉重代價,正是這兩種翻譯行為造成了本次全球金融危機。但調整的時機和速度很重要。明顯已下定決心通過供應面改革來提振長期經濟增長的國家的政府,應當得到更多時間來逐步削減赤字。
過去幾年裡,政治人士更加重視的是市場的信任,實體經濟的表現被擺在次要位置。但這種政策的效果並不理想。太平洋投資管理公司(Pimco)的比爾‧格羅斯(Bill Gross)等債券投資者正對緊縮政策發起抨擊,呼籲採取措施使經濟恢復增長。與經濟學家一樣,債券市場的反復無常是出了名的。但這一次,格羅斯是正確的。
目前的混亂——在國際貨幣基金組織(IMF)的公開辯論中可明顯看出這一點——給了政治人士和央行官員反思的機會。作為翻譯回應,他們應當精心籌劃政策調整,既要加速供應面改革,又要設立靈活的財政時間表,並增加投資。至於財政緊縮對需求造成的拖累,應當通過擴大產出潛能的政策予以抵消。
英國面臨的麻煩跟歐元區一樣嚴重。在三年緊縮之後,英國的經濟和赤字狀況均無起色。旨在拉攏金融市場的政策換來的卻是信用評級遭下調。令人匪夷所思的是,英國財政部一方面削減了促增長的資本投資,另一方面又在增加對65歲以上人群的轉移支付。英國的赤字很快就將超過希臘。
其他國家則展露出一兩絲鼓舞人心的跡象。沒錯,德國不會允許在歐元區外圍國家實施大規模刺激;德國總理安格拉‧梅克爾(Angela Merkel)將在9月份的大選前後牢牢攥緊支票簿。
盡管如此,德國的政策還是發生了微妙的變化。德國政府最密切關註的統計數據是競爭力翻譯指標。當然,你會聽到德國官員說,西班牙、葡萄牙等國必須削減赤字和債務。但最重要的指標是相對單位成本、生產率和出口。在這方面,德國承認相關國家取得了實質性進展。
這就為債權國和債務國之間展開新一輪談判留出了空間。在更加積極的改革和更加寬鬆的財政時間表之間作出明確的權衡,好處在於能夠立即向選民發出利好的政治信號,並贏得市場的信任。選民和市場最終都會相信,大刀闊斧的改革能幫助國家擺脫債務泥潭,實現可持續公共財政所必需的經濟增長。
歐洲的高失業率不只是衰退的反映,還反映出勞動力市場的僵化——它讓年輕人難以獲得就業機會,並且抑制了投資和創新。提高退休年齡不僅有助於增長,還能提升市場對財政可持續性的信心、促進代際公平。降低勞動力稅負可鼓勵企業擴張,增加就業。教育和技能培訓是提升競爭力的關鍵因素。通過一次性投資更新必要的基礎設施,可確保長期的持續收入。
當前的形勢要求政治人士樹立信心,以擺脫過時、錯誤的經濟理論。經濟學家不總是錯的;真正的問題也與可疑的數據無關。錯誤之處在於,政策制定者認為,一個以信仰為基礎的學科所得出的結論,具有科學那樣的確定性。他們最好是依賴常識和觀察到的行為。「電子表格代碼錯誤之戰」凸顯出的道理並不高深,但它或許仍能幫歐洲一個大忙。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

紅狐九尾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

醫藥翻譯 合約翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

理查德‧尼克鬆(Richard Nixon)曾言:「嗯,如果總統做了,那就是合法的。」,沒有人會指責巴拉克‧歐巴馬(Barack Obama)總統是尼克鬆式翻譯的人物。歐巴馬傾向於依法辦事,不會批準竊聽對手,也沒有報復心理。然而他在埋葬水門事件(Watergate)後出台的競選籌款改革方面比誰都積極。也許未來歐巴馬會為最近的舉措懊悔。
最近,歐巴馬在華盛頓翻譯社舉行的一場籌款晚宴上發表了一番演說。這起低調的活動是「行動組織」(OFA)的創始人峰會。OFA曾負責2012年歐巴馬的總統競選活動,如今已經化身為白宮事實上的籌款部門。晚宴的與會者包括谷歌(Google)董事長埃里克‧施密特(Eric Schmidt),但多數夜間新聞節目都沒有報道這場宴會。
然而,這一刻標志著,美國的「永久性競選」(permanent campaign)已經體制化了。晚宴門票每個人頭5萬美元。出價50萬美元以上的將有資格每季度與歐巴馬會見一次。即便是喬治‧W‧布什(George W. Bush)都沒這麼大膽。有句話說,治國就是選擇。現在呢,競選就是治國。
民主黨在為歐巴馬辯護時指出,歐巴馬所做的,遠遠少於企業集團為了挫敗他的翻譯議程而已經——以及正在計劃——做的。自2010年聯合公民(Citizens United)案判決(美國最高法院裁定企業具有人格,言論自由權利由此涵蓋企業)後,自由派人士就一直擔心出現特殊利益資金的「海嘯」。
未來幾個月,所謂的「超級政治行動委員會」(super-pac)很可能花費數百萬美元來挫敗歐巴馬的槍支控制提案、遏制全球變暖的任何措施,甚至移民改革(盡管美國多數億萬富翁傾向於支持移民改革)。他們還會在媒體上大舉造勢,反對任何堵塞富人納稅漏洞的計劃。OFA辯護者稱,歐巴馬想要打造公平競爭的環境,這是再正常不過的了。在現實世界,這需要金錢。
與卡爾‧羅夫(Karl Rove)不同,歐巴馬也承諾一定程度的透明度;羅夫曾是布什的競選策略大師,經營著另一家「無黨派」組織Crossroads GPS。在華盛頓狼狽的競選籌款改革組織大軍發出強烈抗議後,OFA現在表示,它將披露所有捐款超過250美元人士的姓名。該組織還禁止了企業捐贈。此外,在明年中期選舉之前,歐巴馬與共和黨人結束對峙的前景渺茫。只要歐巴馬願意,他想發表多少場黃金時間演說都可以,想邀請共和黨人吃多少頓晚餐都可以。但白宮的天字第一號講壇已經今非昔比。向立法者施壓需要更加強大易用的工具。
眼前這一切看起來都令人信服。但OFA的捍衛者也低估了其代價。首先是歐巴馬的可信度受到永久損害。從理想主義者到圈內人的演變到此完成。2007年歐巴馬以弱勢者的身份向白宮進發,他指責「把我們的政府變成一場游戲的裝腔作勢者和特殊利益」。很多人被「歐巴馬狂熱」吸引,因為他承諾撕碎華盛頓的翻譯劇本。
這名年輕的參議員當時承諾,如果他的對手在總統大選中承諾放棄私人捐助,他也會照做。共和黨總統候選人約翰‧麥凱恩(John McCain)接受了這一挑戰。但那時情況已經發生了變化。結果歐巴馬的支出比對手高出一倍多。就這樣,後尼克鬆時代的公共競選資金制度消亡了。盡管歐巴馬承諾要取代公共競選資金,但新安排尚未出台。
即便歐巴馬的競爭對手也未曾預期他竟然把OFA用作拙劣的「花錢買資格」工具,讓捐款人贏得利潤豐厚的合同——就像石油服務集團哈里伯頓(Halliburton)在布什主政期間所得到的待遇那樣。但是明顯的利益沖突給他帶來很大的風險。如果歐巴馬委任他的前競選籌款主席潘妮‧普里茨克(Penny Pritzker)擔任下一任美國商務部長(可能性很大),事情看起來會更糟糕。普里茨克是位億萬富婆,她深廣的人脈在2008年幫助為歐巴馬籌集了7.5億美元。
其次,歐巴馬現在常常使出翻譯詭辯招術,盡管他是靠反對此類詭辯打造自己的品牌的。官員稱,在2012競選團隊負責人吉姆‧麥西納(Jim Messina)的帶領下,OFA被設為「社會福利」組織,嚴格保持「無黨派」,不能與白宮配合。實際上,OFA註冊為慈善機構是為了避開對個人競選捐獻上限的限制。
如果一名對沖基金經理人想要捐贈1000萬美元,誰也不能阻止。白宮發言人傑伊‧卡尼(Jay Carney)最近向記者表示:「按照我的理解,也正如我所讀到的翻譯材料一樣,OFA不會在選舉中採取立場。」卡尼本來可以與米歇爾‧歐巴馬(Michelle Obama)對一對口徑。今年1月份米歇爾製作了一段配合OFA成立的視頻。她表示,該組織將成為「普通人進入政界」的渠道。
但OFA最大的代價依然隱藏著。它為當選的美國官員樹立了新門檻。如果總統可為他的「社會福利」事業募集上不封頂的私人資金,那麼任何一位州長或者市長都可以這麼做,更不要說下一任總統了。歐巴馬的目的或許值得贊賞。人們很難譴責任何旨在反對槍支游說力量的舉措。然而,這些手段是會一直存在下去的。假如下一任總統馬可‧魯比奧(Marco Rubio)在2016年為自己的慈善事業利用國防工業資金時,民主黨將難以抱怨。如果他們抱怨,回應將是:「是的,他能用。」。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

紅狐九尾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

網路翻譯 說明書翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司
中國這一輪新型城鎮化,必須直面城市如何合理佈局的問題。對於中國未來的城市發展究竟是以大城市為主還是以中小城市或小城鎮為主,目前存在較大的爭議。從當前各種要素分析來看,要實現中國城市的健康翻譯佈局,未來中國城鎮化的主平臺將是特大城市群。
中國的城鎮化是有其特殊規律的。一個是政治規律,那就是以行政級別主導;一個是經濟規律,以規模效應為主導。
行政級別為主導的政治規律體現為,行政級別對當前中國城市發展至關重要。在中國的658個城市、尤其在地級市以上的城市中,發展水平、公共服務質量、人口規模與城市級別直接相關。如北京、上海、重慶、天津的發展水平整體高過以濟南、大連為代表的副省級城市;這些副省級城市又普遍高過以鄭州、長沙、南昌為代表的省會城市;長沙等省會城市,又高於以邵陽、衡陽、岳陽為代表的地級城市;邵陽這些地級市又普遍高於縣級城市武岡市;武岡市肯定又高於所管轄的一些建制鎮。出現這種規律和局面,是因為中國翻譯社的城市行政級別決定了資源分配權力的大小。北京作為首都雲集了大量的中央部委,中央部委掌握了資源分配的巨大權力,最終讓北京人口收入、產業級別、基礎設施以及教育醫療等的公共服務水平都明顯高過其他城市。
規模效應的經濟規律體現在,中國特大城市對資源有巨大的匯聚作用。規模越大的城市,一方面其產業承載能力越大,創造的收入和機會越高,而財政收入越高,就可以以更低價格和更高質量提供各種公共服務,其吸納資本、人才、技術、人口等的能力,相比於中小城市優勢非常明顯。這些年北京盡管一直採取極為嚴厲的行政人口控制翻譯辦法,但到2012年常住總人口達到了2069萬人,遠超其規劃控制的人口數量。這些年來,北京外來人口的增長速度呈現加速的趨勢。1996-2011年,北京外來人口年均增長37.4萬人;2000-2011年,年均增長44.2萬人;2006-2011年,年均增長67.8萬人。這些都表明瞭這一點。
另外一方面,城市的基礎設施投入是需要有人口和產業規模來支撐的,中國1.9萬多個建制鎮、建成區,平均人口僅7000多人,相當多的鎮不足5000人,對於這種規模的小城鎮或者略大規模的小城市而言,很難讓基礎設施投入有可持續的回報,從而使得更多的資本不會進入到這些小城市裡面,最終還是回到特大城市裡,分享規模效應帶來的可持續回報。還有一方面,當前中國特大城市總體還處於資源吸納而非溢出階段,最終出現了城市中強者越強、弱者越弱的局面,這從當前中國三大經濟極只占中國國土面積的4%,而人口承載了18%,創造了40%的GDP就能夠清楚地感覺到。
可以說中國這種城鎮化的規律在短時間內很難改變,中國人口和資源向特大城市匯聚的趨勢難以改變。但之所以要提出發展中小城市和小城鎮,是因為目前中國的特大城市發展遭遇到極大挑戰:一方面是當前中國特大城市的承載力接近極限。最近發生的霧霾天氣、以及水資源短缺、交通擁堵,見證了中國特大城市已經開始染上大城市病,開始讓這些特大城市不宜居起來。另一方面,中國的城鎮化必須和發展好「三農」問題結合起來,需要一些中小城市和小城鎮的發展來支撐「三農」的發展。還有一方面是出於國土安全的因素考慮,不能完全按經濟規律而需要在一些特殊地方佈局一些中小城市。
如何處理好這兩者的關系?在中國這輪新型城鎮化過程中,最佳路徑是大力推動以特大城市為龍頭的城市群建設。發展城市群的好處一方面是可以妥善解決特大城市、中小城市、小城鎮、鄉村合理佈局、融合的問題,實現城鎮化和農業現代化的良性互動,既解決城市發展需要減少成本的需要,也可以盡最大可能實現生態、集約發展。另外一方面也符合「非均衡才是真正的均衡」這一中國城市佈局的基本規律。從中國主體功能區的翻譯規劃來看,中國城市的佈局只能在極小區域里,不可能在960萬平方公里的全域內均衡分佈,人口聚集也分佈在三大經濟極和十八個重點開發區域這極小區域內,更大的區域是禁止和限制開發區域。歐美發達國家的城市化經驗也支持城市群發展的觀點。歐美其高達70%以上的人口是聚焦在城市,而這70%的人口大部分又聚焦在城市群中。目前美國三大城市群(大紐約區、五大湖區、大洛杉磯區)的GDP占全美國的份額為67%,日本三大城市群(大東京區、阪神區、名古屋區)的GDP占全日本的份額則達到70%,其人口也相應大部分聚焦在這個區域。
故在這輪新型城鎮化過程中,中國需要在除開長三角、珠三角、環渤海灣這三大城市核心城市群外,選擇在中國的中西部、東北地區,在發展條件較好、人口聚集較多、生態承受能力較強的區域,再建設數個以特大城市為龍頭的城市群。重點的區域應該選在中國主體功能區規劃的十八個重點區域之內,當前可以重點考慮長江中游城市群、成渝城市群、關中城市群、中原城市群,將其作為重點城市群,予以集聚建設。可以預見,未來中國城市群中的「3+N」格局將成為中國城市大多數人口的聚焦地。當然城市群是主平臺,並非是說這些城市群以外的區域的中小城市沒有機會,只是會更加凸顯各個城市自己的特點,因地制宜,挖掘其特色產業、資源的支撐,會更加凸顯生態性、農業性、國土安全性。
李克強作為這次中國新型城鎮化的主導者,在其「十八大」後第一次離京翻譯調研,就選擇了在江西九江召開長江中游地區的關於推進建設長江中游城市群的座談會。這已經透露出城市群將成為中國新型城鎮化城市佈局主平臺的戰略佈局思路。在這次「兩會」上,湖北、湖南、江西、安徽積極呼籲建設長江中游城市群,重慶代表團全團提議將成渝城市群建設為中國第四城市群。
從上面這些邏輯和信息中基本可以得出,城市群將成為中國這輪城鎮化建設的優先平臺和政策選項,中國城市群的「第四極」乃至「第五極」將呼之而出。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

紅狐九尾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

在各大頒獎典禮上,禮服並非各大時尚品牌公司唯一可資利用的廣告植入宣傳翻譯機會,珠寶公司同樣也是積極參與。
「名人與社交媒體相結合,成了眾多奢侈首飾與手錶公司賺取滾滾財源的重要平臺,」莫阿文公關公司(Moaven PR)創始人沙茲‧莫阿文(Shaz Moaven)說,他是與名人及奢侈品牌打交道的行家裡手。「社交媒體能提高該品牌在全世界的知名度及影響力,並能為媒體記者提供新的傳奇故事,名人的知名度意味著相關故事能夠流傳更長時間。」。
費伯奇(Faberge)最近請奧利維亞‧巴勒莫(Olivia Palermo)、艾琳‧歐康娜(Erin O』Connor)以及安德麗亞‧瑞斯波羅格(Andrea Riseborough)代言其Treillage珠寶系列後,它們很快就銷售一空。在英美各大門店,Fine Treillage Rose Gold款戒指在去年聖誕假期期間供不應求。該翻譯社公司發現名人的網路代言也能在全球產生立竿見影的效果,而且更重要的是在新興市場尤為如此。
就在《霍比特人》(The Hobbit)倫敦首映式前一天,主演多米尼克‧莫納漢(Dominic Monaghan)在自己的微博中展示自己佩戴的華麗搖滾手錶(Glam Rock),他準備第二天晚上戴著它參加電影首映式。「甚至第二天手錶還沒戴手上,多米尼克的顯擺就讓該表的銷售一發而不可收,」莫阿文說。類似的翻譯情況還有: 在「小甜甜」布蘭妮(Britney Spears)與will.i.am合作的新音樂電視《尖叫吶喊》(「Scream & Shout」)中,莫阿文讓她佩戴德‧克裡斯可諾(de Grisogono)首飾與Glam Rock SoBe watch手錶亮相後,短短幾個小時內該款手錶就被搶購一空。如今想購買該款手錶就得靜等兩個月時間,而且該首歌如今還在20多個國家雄居音樂榜冠軍。
但是,各大品牌之間的競爭異常慘烈。包括路威酩軒(Louis Vuitton)、香奈兒(Chanel)以及迪奧(Dior)在內的更多高級時尚品牌如今都成立了自己的珠寶分部,並與不少名人簽訂了合同。雷弗埃夫(Leviev)及Backes & Strauss等以前專營鑽石批發的公司也把觸角伸進了零售業。與此同時,蕭邦公司(Chopard)以及豪雅(Tag Heuer)等珠寶及手錶巨挈也拔備了相當可觀的名人代言經費。
各家公司通常對名人代言費諱莫如深,但黑格‧阿瓦基安(Haig Avakian)卻承認在社交網站上有更多擁躉的名人往往會提出更高的代言費。阿瓦基安的家族在羅迪歐大道(Rodeo Drive)的貝弗利山威爾希爾酒店(Beverly Wilshire)入口處經營著一家專賣店。「名人如今在社交翻譯媒體網站上的影響力與日俱增,此舉可以讓他們在敲定網路廣告代言費時額外增加談判籌碼,也能額外增加品牌的曝光度。如蕾哈娜(Rihanna)在Twitter上擁有2700萬多的擁躉——那就相當於直接打廣告。商談廣告代言費時,這就得考慮進去,」阿瓦基安說。
「有些名人與名流擁有大量擁躉——比方說,紅粉佳人(Pink)的粉絲就超過了1200萬——所以這種影響力非同尋常,」他補充道。「由於追星效應,時尚品牌影響廣大消費者的速度前所未有。」比方說,當帕利斯‧希爾頓(Paris Hilton)佩戴阿瓦基安品牌的項鏈亮相去年戛納電影節(Cannes Film Festival)時,阿瓦基安就看到自己在Facebook的粉絲數量在短短幾分鐘內大幅飆升,而價值50萬美元的一款項鏈也在幾周內被搶購一空。
「受娛樂空間追捧的產品就能對網路搜索產生直接深遠的影響,有時廣告植入幾分鐘後就能立竿見影——網路擁躉翻譯的反應速度讓人瞠目結舌,」倫敦戰略營銷機構RKi 360負責人範妮莎‧艾米里安(Vanessa Emilien)說,她的客戶就包括了邦德街(Bond Street)珠寶店大衛‧莫裡斯(David Morris)。
但是,有些品牌開始重新評估聘請名人代言的翻譯策略,艾米里安繼續說道。「公平交易辦公室(The Office of Fair Trading)如今要求名人必須在博客中明確說明穿著或佩戴某種品牌就相當於為其做廣告宣傳,而品牌公司認為這可能會適得其反,」她說。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

紅狐九尾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。